Çalışkan, NecmettinSıcak, Ahmet Sait2021-04-052021-04-052019ÇALIŞKAN N,SICAK A. S (2019). Âl-İ İmrân Sûresi 110. Âyetinin Hakikat Mecaz İkilemi Bağlamında Tahlili ve Otantik Anlamının Türkçe Meallere Yansıması Üzerine Eleştirel Bir Yaklaşım -II. Kahramanmaraş Sütçü İmam Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 0(34), 1 - 28.1304-45242651-2637https://hdl.handle.net/20.500.12483/3199Bu makale ülkemizde Türkçeye çevrilen Kur’ân tercüme ve meâllerinin otantik manayı yansıtıp yansıtmadığı hususunu Âl-i İmrân sûresinin 110. âyetinin birinci bölümünü teşkil eden “ ةٍمَّ ُ ْم َخْي َر ا تُ ُكنْ ِس ا ُ ْخ ِر َج ْت لِلنَّ ا “ifadesi üzerinden tespit etmeyi amaçlamaktadır. Yapılan araştırma neticesinde; birçok doğru manayı aktarmalarına, âyetin tefsirine dair önemli nükteler yakalamalarına ve çeviri açısından güzel örnekler teşkil etmelerine rağmen mevcut Türkçe meâllerin, araştırma konusu edilen âyetin ilgili bölümündeki otantik manayı tam olarak yansıtamadığı görülmüştür. Bu şekilde özetlenen makale konusunun, Türkçe meâllerde Âl-i İmrân sûresi 110. âyetine verilen manaları daha iyi yansıtmak gayesiyle değerlendirilen 73 meâlin sebep olduğu hacim genişlemesi sebebiyle iki ayrı makale olarak yayımlanması planlanmaktadır. İlk makale, Âl-i İmrân Sûresi 110. Âyetinin Hakikat Mecaz İkilemi Bağlamında Tahlili başlığı altında ele alınan bilgileri içerirken ikinci makale Otantik Anlamın Türkçe Meallere Yansıması Üzerine Eleştirel Bir Yaklaşım’ı elde edilen bilgiler muvacehesinde ortaya koymayı hedeflemektedir.This paper aims to determine whether the translation and interpretation of the Qurʾān translated into Turkish reflects the authentic meaning through the expression of “سِ ا ُ ْخ ِر َج ْت لِلنَّ َّمٍة ا ُ ْم َخْي َر ا تُ whichُ ”, كنْ is the first passage of the 110th verse of the sūra Āl-ʿImrān. As a result of the research; Despite the fact that they convey many right meanings, they catch the important wisdom of the verses of the verse and constitute good examples in terms of translation, it is seen that the existing Turkish Qurʾān letter translation does not fully reflect the authentic meaning in the relevant section of the verse being researched. Seventy three translations are evaluated in order to better reflect the meanings of the 110th verse of the sūra ĀlʿImrān. For this reason, this article is planned to be published as two separate articles due to the volume expansion. The first article contains the information under the title of the Analysis of the 110th Verse of Sūra Āl-ʿImrān in the Context of Truth Metaphor, while the second article aims to present a Critical Approach to the Reflection of Authentic Meaning to Turkish Meanings.trinfo:eu-repo/semantics/openAccessTefsirÂl-i İmrân 110Hayırlı ÜmmetİhrâcMealOtantik AnlamHakikatMecazTafsirĀl-ʿImrān 110th VerseThe Best UmmaExpelMeālAuthentic MeaningHaqīqa (Truth)MetaphorÂl-i İmrân Sûresi 110. âyetinin hakikat mecaz ikilemi bağlamında tahlili ve otantik anlamının Türkçe meallere yansıması üzerine eleştirel bir yaklaşım -IIAnalysis of the 110th verse of Sūra Āl-ʿImrān in the context of dilemma of Truth and metaphor and critical approach about the effect of the verse’s authentic meaning on its Turkish translations -IIArticle034128396727