Haşimi, Ahmet2024-09-192024-09-1920212618-6349https://doi.org/10.34083/akaded.892246https://search.trdizin.gov.tr/tr/yayin/detay/457285https://hdl.handle.net/20.500.12483/16083Birbiriyle iletişim hâlinde olan milletlerin dillerinin birbirinden etkilenmesi kaçınılmaz birdurumdur. Bu nedenle diller etkileşim içerisinde oldukları dillerden kelime hatta cümle bilealmaktadır. Bu alıntılara ödünçleme de denilir. Çünkü bu alıntıların bazıları sürekli kullanılırkenbazılarının yerine zamanla hedef dilde karşılıklar bulunur. Türkler de tarih boyunca etkileşimiçerisinde bulundukları dillerden pek çok kelime almışlar ve bunları kullanmışlardır. Çince,Sanskritçe, Moğolca, Farsça, Arapça, Rumca, Fransızca, İtalyanca, Rusça ve İngilizceden pek çokkelime Türkçeye girmiştir. Bu kelimelerin sayısı dönemlere göre değişmektedir. Bununla birliktebirçok dil de Türkçeden pek çok kelime almıştır.Arapçadan Türkçeye kelime ve cümle grubu girişi din, medeniyet, coğrafi yakınlık ve iç içeyaşamak gibi sebeplerin sonucudur. Bu sebepler altında Türkçeye Arapçadan bazı kelimegrupları ve cümleler girmiştir. Bu çalışmada ilk önce Türkçede kullanılan Arapça kelimegrupları ve cümlelerin Arapçadaki yapısı ve anlamı hakkında bilgi verilecek daha sonra bunlarınTürkçede kullanılışı, kazandığı yeni anlamlar ve bazı cümlelerin yapı bakımından Türkçedeyeniden kurgulanması üzerinde durulacaktır. Alıntı kelime grupları ve cümlelerin Türkçedekikullanımı Cumhuriyet Döneminde kaleme alınan eserlerden örneklerle gösterilmeyeçalışılacaktır. Bunun yanı sıra Cumhuriyet Dönemi eserlerinde tespit edilemeyen bazı örnekler,Osmanlı Türkçesi eserlerinden verilecektir.trinfo:eu-repo/semantics/openAccessTürkiye Türkçesinde Kullanılan Arapça Kelime Grupları ve Cümleler Hakkında Bazı DeğerlendirmelerArticle5159161810.34083/akaded.892246457285